A lot vs. Alot: 9 Grammatical Pitfalls
Old English east "east, easterly, eastward," from Proto-Germanic *aus-to-, *austra- "east, toward the sunrise" (cf. Old Frisian ast "east," aster "eastward," Dutch oost Old Saxon ost, Old High German ostan, German Ost, Old Norse austr "from the east"), from PIE *aus- "to shine," especially "dawn" (cf. Sanskrit ushas "dawn;" Greek aurion "morning;" Old Irish usah, Lithuanian auszra "dawn;" Latin aurora "dawn," auster "south"), literally "to shine." The east is the direction in which dawn breaks. For theory of shift in sense in Latin, see Australia.
Meaning "the eastern part of the world" (from Europe) is from c.1300. French est, Spanish este are borrowings from Middle English, originally nautical. The east wind in Biblical Palestine was scorching and destructive (cf. Ezek. xvii:10); in New England it is bleak, wet, unhealthful.
Cold War use of East for "communist states" first recorded 1951. Natives of eastern Germany and the Baltics were known as easterlings 16c.-18c. East End of London so called by 1846; East Side of Manhattan so called from 1882; East Indies (India and Southeast Asia) so called 1590s to distinguish them from the West Indies.
(1.) The orient (mizrah); the rising of the sun. Thus "the east country" is the country lying to the east of Syria, the Elymais (Zech. 8:7). (2). Properly what is in front of one, or a country that is before or in front of another; the rendering of the word _kedem_. In pointing out the quarters, a Hebrew always looked with his face toward the east. The word _kedem_ is used when the four quarters of the world are described (Gen. 13:14; 28:14); and _mizrah_ when the east only is distinguished from the west (Josh. 11:3; Ps. 50:1; 103:12, etc.). In Gen. 25:6 "eastward" is literally "unto the land of kedem;" i.e., the lands lying east of Palestine, namely, Arabia, Mesopotamia, etc.