A lot vs. Alot: 9 Grammatical Pitfalls
Old English lippa, from Proto-Germanic *lepjon (cf. Old Frisian lippa, Middle Dutch lippe, Dutch lip, Old High German lefs, German Lefze, Swedish läpp, Danish læbe), from PIE *leb- "to lick; lip" (cf. Latin labium).
French lippe is from a Germanic source. Transferred sense of "edge or margin of a cup, etc." is from 1590s. Slang sense "saucy talk" is from 1821, probably from move the lip (1570s) "utter even the slightest word (against someone)." To bite (one's) lip "show vexation" is from early 14c. Stiff upper lip as a sign of courage is from 1833. Lip gloss is attested from 1939; lip balm from 1877. Related: Lips.
c.1600, "to kiss," from lip (n.). Meaning "to pronounce with the lips only" is from 1789. Related: Lipped; lipping.
Either of two fleshy folds that surround the opening of the mouth.
A liplike structure bounding or encircling a bodily cavity or groove.
To play a musical instrument, esp in jazz; blow: He couldn't lip anything proper anymore (1950s+ Jazz musicians)Related Terms
besides its literal sense (Isa. 37:29, etc.), is used in the original (saphah) metaphorically for an edge or border, as of a cup (1 Kings 7:26), a garment (Ex. 28:32), a curtain (26:4), the sea (Gen. 22:17), the Jordan (2 Kings 2:13). To "open the lips" is to begin to speak (Job 11:5); to "refrain the lips" is to keep silence (Ps. 40:9; 1 Pet. 3:10). The "fruit of the lips" (Heb. 13:15) is praise, and the "calves of the lips" thank-offerings (Hos. 14:2). To "shoot out the lip" is to manifest scorn and defiance (Ps. 22:7). Many similar forms of expression are found in Scripture.