How Well Do You Know English Slang?
late 14c., Scottish bonat "brimless hat for men," from Old French bonet, short for chapel de bonet, from bonet (12c., Modern French bonnet) "kind of cloth used as a headdress," from Medieval Latin bonitum "material for hats," perhaps a shortening of Late Latin abonnis "a kind of cap" (7c.), which is perhaps from a Germanic source.
(Heb. peer), Ex. 39:28 (R.V., "head-tires"); Ezek. 44:18 (R.V., "tires"), denotes properly a turban worn by priests, and in Isa. 3:20 (R.V., "head-tires") a head-dress or tiara worn by females. The Hebrew word so rendered literally means an ornament, as in Isa. 61:10 (R.V., "garland"), and in Ezek. 24:17, 23 "tire" (R.V., "head-tire"). It consisted of a piece of cloth twisted about the head. In Ex. 28:40; 29:9 it is the translation of a different Hebrew word (migba'ah), which denotes the turban (R.V., "head-tire") of the common priest as distinguished from the mitre of the high priest. (See MITRE.)