9 Grammatical Pitfalls
Old English borgian "to lend, be surety for," from Proto-Germanic *borg "pledge" (cf. Old English borg "pledge, security, bail, debt," Old Norse borga "to become bail for, guarantee," Middle Dutch borghen "to protect, guarantee," Old High German boragen "to beware of," German borgen "to borrow; to lend"), from PIE *bhergh- "to hide, protect" (see bury). Sense shifted in Old English to "borrow," apparently on the notion of collateral deposited as security for something borrowed. Related: Borrowed; borrowing.
The Israelites "borrowed" from the Egyptians (Ex. 12:35, R.V., "asked") in accordance with a divine command (3:22; 11:2). But the word (sha'al) so rendered here means simply and always to "request" or "demand." The Hebrew had another word which is properly translated "borrow" in Deut. 28:12; Ps. 37:21. It was well known that the parting was final. The Egyptians were so anxious to get the Israelites away out of their land that "they let them have what they asked" (Ex. 12:36, R.V.), or literally "made them to ask," urged them to take whatever they desired and depart. (See LOAN.)