9 Grammatical Pitfalls
"small stream," Old English broc "flowing stream, torrest," of obscure origin, probably from Proto-Germanic *broka- which yielded words in German (Bruch) and Dutch (broek) that have a sense of "marsh." In Sussex and Kent, it means "water-meadow," and in plural, "low, marshy ground."
"to endure," Old English brucan "use, enjoy, possess; eat; cohabit with," from Proto-Germanic *bruk- "to make use of, enjoy" (cf. Old Saxon brukan, Old Frisian bruka, Old High German bruhhan, German brauchen "to use," Gothic brukjan), from PIE root *bhrug- "to make use of, have enjoyment of" (cf. Latin fructus). Sense of "use" applied to food led to "be able to digest," and by 16c. to "tolerate."
a torrent. (1.) Applied to small streams, as the Arnon, Jabbok, etc. Isaiah (15:7) speaks of the "book of the willows," probably the Wady-el-Asha. (2.) It is also applied to winter torrents (Job 6:15; Num. 34:5; Josh. 15:4, 47), and to the torrent-bed or wady as well as to the torrent itself (Num. 13:23; 1 Kings 17:3). (3.) In Isa. 19:7 the river Nile is meant, as rendered in the Revised Version.