O.E.
hæðen "not Christian or Jewish," merged with O.N.
heiðinn. Historically assumed to be from Goth.
haiþno "gentile, heathen woman," used by Ulfilas in the first translation of the Bible into a Gmc. language (cf. Mark 7:26, for "Greek"); if so it could be a derivative of Goth.
haiþi "dwelling on the heath," but this sense is not recorded. It may have been chosen on model of L.
paganus (see
pagan), or for resemblance to Gk.
ethne (see
gentile), or may in fact be a borrowing of that word, perhaps via Armenian
hethanos. Like other words for exclusively Christian ideas (e.g.
church) it would have come first into Gothic, then spread to other Gmc. languages.