How Well Do You Know English Slang?
early 12c., from Anglo-French union, Old French oignon "onion" (formerly also oingnon), and directly from Latin unionem (nominative unio), colloquial rustic Roman for "a kind of onion," also "pearl" (via notion of a string of onions), literally "one, unity;" sense connection is the successive layers of an onion, in contrast with garlic or cloves.
Old English had ynne (in ynne-leac), from the same Latin source, which also produced Irish inniun, Welsh wynwyn and similar words in Germanic. In Dutch, the ending in -n was mistaken for a plural inflection and new singular ui formed. The usual Indo-European name is represented by Greek kromion, Irish crem, Welsh craf, Old English hramsa, Lithuanian kremuse.
The usual Latin word was cepa, a loan from an unknown language; it is the source of Old French cive, Old English cipe, and, via Late Latin diminutive cepulla, Italian cipolla, Spanish cebolla, Polish cebula. German Zwiebel also is from this source, but altered by folk etymology in Old High German (zwibolla) from words for "two" and "ball." Onion ring is attested from 1952.
Onion dome attested from 1956; onion grass from 1883; onion skin as a type of paper from 1892. Onions, the surname, is attested from mid-12c. (Ennian), from Old Welsh Enniaun, ultimately from Latin Annianus, which was associated with Welsh einion "anvil."
The Israelites in the wilderness longed for the "onions and garlick of Egypt" (Num. 11:5). This was the _betsel_ of the Hebrews, the Allium cepe of botanists, of which it is said that there are some thirty or forty species now growing in Palestine. The onion is "the 'undivided' leek, _unio_, _unus_, one."