One can put that down to Edwardian reticence if one pleases.
Obama's two top new legal men must end the Bush legacy of an administration that feels free to circumvent the law when it pleases.
The First Amendment, of course, guarantees the right to free speech and assembly, and to worship as one pleases.
We were taught impeccable manners—to this day I neurotically affix too many pleases and thank-yous to everything.
For now, she does what she wants, buys what she wants, and goes where she pleases.
That pleases me, and I study to be useful to him in every way I can, so as to increase his regard.
What is to be done with persons who will only see what pleases them?
Your appearance, too, shows that you have been industrious and economical, all of which pleases me very much.
Let my lady have the words, and she will place them in such order as pleases her best.
In Russian, by the word krasota (beauty) we mean only that which pleases the sight.
early 14c., "to be agreeable," from Old French plaisir "to please, give pleasure to, satisfy" (11c., Modern French plaire, the form of which is perhaps due to analogy of faire), from Latin placere "to be acceptable, be liked, be approved," related to placare "to soothe, quiet" (source of Spanish placer, Italian piacere), possibly from PIE *plak-e- "to be calm," via notion of still water, etc., from root *plak- (1) "to be flat" (see placenta).
Meaning "to delight" in English is from late 14c. Inverted use for "to be pleased" is from c.1500, first in Scottish, and paralleling the evolution of synonymous like (v.). Intransitive sense (e.g. do as you please) first recorded c.1500; imperative use (e.g. please do this), first recorded 1620s, was probably a shortening of if it please (you) (late 14c.). Related: Pleased; pleasing; pleasingly.
Verbs for "please" supply the stereotype polite word (e.g. "Please come in," short for may it please you to ...) in many languages (French, Italian), "But more widespread is the use of the first singular of a verb for 'ask, request' " [Buck, who cites German bitte, Polish proszę, etc.]. Spanish favor is short for hace el favor "do the favor." Danish has in this sense vær saa god, literally "be so good."