A lot vs. Alot: 9 Grammatical Pitfalls
Old English sticca "rod, twig, spoon," from Proto-Germanic *stikkon- "pierce, prick" (cf. Old Norse stik, Old High German stehho, German Stecken "stick, staff"), from PIE *steig- "to stick; pointed" (see stick (v.)). Meaning "staff used in a game" is from 1670s (originally billiards); meaning "manual gearshift lever" first recorded 1914. Stick-ball is attested from 1824. Alliterative connection of sticks and stones is recorded from mid-15c.
Old English stician "to pierce, stab," also "to remain embedded, be fastened," from Proto-Germanic *stik- "pierce, prick, be sharp" (cf. Old Saxon stekan, Old Frisian steka, Dutch stecken, Old High German stehhan, German stechen "to stab, prick"), from PIE *steig- (cf. Latin in-stigare "to goad;" Greek stizein "to prick, puncture," stigma "mark made by a pointed instrument;" Old Persian tigra- "sharp, pointed;" Avestan tighri- "arrow;" Lithuanian stingu "to remain in place;" Russian stegati "to quilt").
Figurative sense of "to remain permanently in mind" is attested from c.1300. Transitive sense of "to fasten (something) in place" is attested from late 13c. Stick out "project" is recorded from 1560s. Slang stick around "remain" is from 1912; stick it as a rude bit of advice is first recorded 1922.
Drunk: He knew where the colonel lived from the time he'd taken him home stewed/ He came in stewed to the gills (entry form 1737+, variant 1922+)Related Terms