Old English ancor, borrowed 9c. from Latin ancora "anchor," from or cognate with Greek ankyra "anchor, hook" (see ankle). A very early borrowing and said to be the only Latin nautical term used in the Germanic languages. The -ch- form emerged late 16c., a pedantic imitation of a corrupt spelling of the Latin word. The figurative sense of "that which gives stability or security" is from late 14c. Meaning "host or presenter of a TV or radio program" is from 1965, short for anchorman.
c.1200, from anchor (n.). Related: Anchored; anchoring.
Old English wegan "find the weight of, have weight, lift, carry," from Proto-Germanic *weganan (cf. Old Saxon wegan, Old Frisian wega, Dutch wegen "to weigh," Old Norse vega, Old High German wegan "to move, carry, weigh," German wiegen "to weigh"), from PIE *wegh- "to move" (cf. Sanskrit vahati "carries, conveys," vahitram "vessel, ship;" Avestan vazaiti "he leads, draws;" Greek okhos "carriage;" Latin vehere "to carry, convey;" Old Church Slavonic vesti "to carry, convey;" Lithuanian vezu "to carry, convey;" Old Irish fecht "campaign, journey").
The original sense was of motion, which led to that of lifting, then to that of "measure the weight of." The older sense of "lift, carry" survives in the nautical phrase weigh anchor. Figurative sense of "to consider, ponder" (in reference to words, etc.) is recorded from mid-14c.
From Acts 27:29, 30, 40, it would appear that the Roman vessels carried several anchors, which were attached to the stern as well as to the prow. The Roman anchor, like the modern one, had two teeth or flukes. In Heb. 6:19 the word is used metaphorically for that which supports or keeps one steadfast in the time of trial or of doubt. It is an emblem of hope. "If you fear, Put all your trust in God: that anchor holds."