Police Officer Daniel Pantaleo then sought to bring the hulking Garner down by yoking him around the neck.
These the good Jason approached, and yoking them to the plough, made them draw it.
Then the inspanning, the yoking up of the oxen again, and the start once more.
The process of yoking oxen and hitching them to a wagon is one of the most interesting performances on a farm.
During this conversation, Beechnut had been busily employed in yoking up the oxen.
“I can pull my reaper myself,” he shouted, turning his second horse loose, and yoking his big shoulders into its harness.
The men had brought in the cattle and the yoking up was well forward.
The yoking of oxen, though difficult, is nothing compared with the working of oxen.
The portage was effected by placing the batteau on wheels and yoking it up to a string of oxen.
It finds employment and discipline for the energy of Christian freedom, in yoking it to the service of the over-burdened.
Old English geoc "yoke," earlier geoht "pair of draft animals," from Proto-Germanic *yukam (cf. Old Saxon juk, Old Norse ok, Danish aag, Middle Dutch joc, Dutch juk, Old High German joh, German joch, Gothic juk "yoke"), from PIE *jugom "joining" (see jugular). Figurative sense of "heavy burden, oppression, servitude" was in Old English.
Old English geocian, from yoke (n.). Related: Yoked; yoking.
(1.) Fitted on the neck of oxen for the purpose of binding to them the traces by which they might draw the plough, etc. (Num. 19:2; Deut. 21:3). It was a curved piece of wood called _'ol_. (2.) In Jer. 27:2; 28:10, 12 the word in the Authorized Version rendered "yoke" is _motah_, which properly means a "staff," or as in the Revised Version, "bar." These words in the Hebrew are both used figuratively of severe bondage, or affliction, or subjection (Lev. 26:13; 1 Kings 12:4; Isa. 47:6; Lam. 1:14; 3:27). In the New Testament the word "yoke" is also used to denote servitude (Matt. 11:29, 30; Acts 15:10; Gal. 5:1). (3.) In 1 Sam. 11:7, 1 Kings 19:21, Job 1:3 the word thus translated is _tzemed_, which signifies a pair, two oxen yoked or coupled together, and hence in 1 Sam. 14:14 it represents as much land as a yoke of oxen could plough in a day, like the Latin _jugum_. In Isa. 5:10 this word in the plural is translated "acres."