9 Grammatical Pitfalls
Old English fam "foam, saliva froth," from West Germanic *faimo- (cf. Old High German veim, German Feim), from PIE *(s)poi-mo-, a root with connotations of "foam, froth" (cf. Sanskrit phenah; Latin pumex "pumice," spuma "foam;" Old Church Slavonic pena "foam;" Lithuanian spaine "a streak of foam"). The rubber or plastic variety so called from 1937.
Old English famgian "to foam," from the source of foam (n.). Related: Foamed; foaming.
(Hos. 10:7), the rendering of _ketseph_, which properly means twigs or splinters (as rendered in the LXX. and marg. R.V.). The expression in Hosea may therefore be read, "as a chip on the face of the water," denoting the helplessness of the piece of wood as compared with the irresistable current.