A lot vs. Alot: 9 Grammatical Pitfalls
early 13c., from Anglo-French samoun, Old French salmun (Modern French saumon), from Latin salmonem (nominative salmo) "a salmon," probably originally "leaper," from salire "to leap" (see salient (adj.)), though some dismiss this as folk etymology. Another theory traces it to Celtic. Replaced Old English læx, from PIE *lax, the more usual word for the fish (see lox). In reference to a color, from 1786.
garment, the son of Nashon (Ruth 4:20; Matt. 1:4, 5), possibly the same as Salma in 1 Chr. 2:51.
shady; or Zalmon (q.v.), a hill covered with dark forests, south of Shechem, from which Abimelech and his men gathered wood to burn that city (Judg. 9:48). In Ps. 68:14 the change from war to peace is likened to snow on the dark mountain, as some interpret the expression. Others suppose the words here mean that the bones of the slain left unburied covered the land, so that it seemed to be white as if covered with snow. The reference, however, of the psalm is probably to Josh. 11 and 12. The scattering of the kings and their followers is fitly likened unto the snow-flakes rapidly falling on the dark Salmon. It is the modern Jebel Suleiman.