The most that Keteyian got out of McQueary was that he and feels like a “snow globe.”
Ana Finel Honigman spoke to his inner circle—including Ryan McGinley and Terence Koh, who share never-before-seen images of snow.
The prince in snow White is so bland, he doesn't even get a first name.
“Rain, sleet, snow, shark, alien invasions, whatever,” Dobles says.
snow was like a swarm of white gnats hitting the windshield, the wipers hypnotically useless.
The snow had ceased to fall, the thunder was gone, and the city was quiet.
The wind was high, but the sun bright, and the snow thawing.
Didn't you see me when they took me out of 'snow' Gregory's pocket?
Old people have a remembrance of a foot of snow which lasted for a week.
But on the twenty-first of December, the snow began to fall.
Old English snaw "snow, that which falls as snow; a fall of snow; a snowstorm," from Proto-Germanic *snaiwaz (cf. Old Saxon and Old High German sneo, Old Frisian and Middle Low German sne, Middle Dutch snee, Dutch sneeuw, German Schnee, Old Norse snjor, Gothic snaiws "snow"), from PIE root *sniegwh- "snow; to snow" (cf. Greek nipha, Latin nix (genitive nivis), Old Irish snechta, Irish sneachd, Welsh nyf, Lithuanian sniegas, Old Prussian snaygis, Old Church Slavonic snegu, Russian snieg', Slovak sneh "snow"). The cognate in Sanskrit, snihyati, came to mean "he gets wet." As slang for "cocaine" it is attested from 1914.
c.1300, replacing Old English sniwan, which would have yielded modern snew (which existed as a parallel form until 17c. and, in Yorkshire, even later), from the root of snow (n.). Cf. Middle Dutch sneuuwen, Dutch sneeuwen, Old Norse snjova, Swedish snöga.
Also þikke as snow þat snew,The figurative sense of "overwhelm; surround, cover, and imprison" (as deep snows can do to livestock) is 1880, American English, in phrase to snow (someone) under. Snow job "strong, persistent persuasion in a dubious cause" is World War II armed forces slang, probably from the same metaphoric image.
Or al so hail þat stormes blew.
[Robert Mannyng of Brunne, transl. Wace's "Chronicle," c.1330]
A handkerchief or tissue (1895+)
Common in Palestine in winter (Ps. 147:16). The snow on the tops of the Lebanon range is almost always within view throughout the whole year. The word is frequently used figuratively by the sacred writers (Job 24:19; Ps. 51:7; 68:14; Isa. 1:18). It is mentioned only once in the historical books (2 Sam. 23:20). It was "carried to Tyre, Sidon, and Damascus as a luxury, and labourers sweltering in the hot harvest-fields used it for the purpose of cooling the water which they drank (Prov. 25:13; Jer. 18:14). No doubt Herod Antipas, at his feasts in Tiberias, enjoyed also from this very source the modern luxury of ice-water."