And yes, I understand that lawsuits against the White House rate as more newsworthy than lawsuits against the Supreme Court.
Blaming me gets people talking, and I understand how that game works.
I understand you are the person handling this Klamath situation, and I have some questions.
By the time a cab finally stopped, I had walked a mile or two, if I am to understand a city block to measure a tenth of a mile.
And until we understand it, we'll have a hard time controlling costs.
This was one point at which we touched, and which went far to enable me to understand him.
I'm in the Critchleys' box to-night and I understand she's to be there.
Razumov tried hard to understand the reason of this dumb show.
He was older than I, experienced with women—a lover of women, I came to understand in time.
But for all that no one did see; or seeing, they did not understand.
Old English understandan "comprehend, grasp the idea of," probably literally "stand in the midst of," from under + standan "to stand" (see stand). If this is the meaning, the under is not the usual word meaning "beneath," but from Old English under, from PIE *nter- "between, among" (cf. Sanskrit antar "among, between," Latin inter "between, among," Greek entera "intestines;" see inter-).
That is the suggestion in Barnhart, but other sources regard the "among, between, before, in the presence of" sense of Old English prefix and preposition under as other meanings of the same word. "Among" seems to be the sense in many Old English compounds that resemble understand, e.g. underniman "to receive," undersecan "to investigate," underginnan "to begin." It also seems to be the sense still in expressions such as under such circumstances.
Perhaps the ultimate sense is "be close to," cf. Greek epistamai "I know how, I know," literally "I stand upon." Similar formations are found in Old Frisian (understonda), Middle Danish (understande), while other Germanic languages use compounds meaning "stand before" (cf. German verstehen, represented in Old English by forstanden). For this concept, most Indo-European languages use figurative extensions of compounds that literally mean "put together," or "separate," or "take, grasp" (see comprehend). Old English oferstandan, Middle English overstonden, literally "over-stand" seem to have been used only in literal senses.