A lot vs. Alot: 9 Grammatical Pitfalls
Old English weard "a guarding, a watchman, a sentry," from West Germanic *wardo (cf. Old Saxon ward, Old Norse vörðr, Old High German wart). Used for administrative districts (at first in the sense of guardianship) from late 14c.; of hospital divisions from 1749. Meaning "minor under control of a guardian" is from early 15c. Ward-heeler is 1890, from heeler "loafer, one on the lookout for shady work" (1870s).
Old English weardian "to keep guard," from Proto-Germanic *wardojan- (cf. Old Saxon wardon, Old Norse varða "to guard," Old Frisian wardia, Middle Dutch waerden "to take care of," Old High German warten "to guard, look out for, expect," German warten "to wait, wait on, nurse, tend"), from *wardo- (see ward (n.)). French garder, Italian guardare, Spanish guardar are Germanic loan-words. Meaning "to parry, to fend off" (now usually with off) is recorded from 1570s. Related: Warded; warding.
adverbial suffix expressing direction, Old English -weard "toward," literally "turned toward," sometimes -weardes, with genitive singular ending of neuter adjectives, from Proto-Germanic *warth (cf. Old Saxon, Old Frisian -ward, Old Norse -verðr), variant of PIE *wert- "to turn, wind," from root *wer- (3) "to turn, bend" (see versus). The original notion is of "turned toward."
A room in a hospital usually holding six or more patients.
A division in a hospital for the care of a particular group of patients.
a prison (Gen. 40:3, 4); a watch-station (Isa. 21:8); a guard (Neh. 13:30).