Submit your word to be a Word of the Day!
1610s, in reference to a form of verse consisting of vernacular words in a Latin context with Latin endings; applied loosely to verse in which two or more languages are jumbled together; from Modern Latin macaronicus (coined 1517 by Teofilo Folengo), from dialectal Italian maccarone (see macaroni), in reference to the mixture of words in the verse: "quoddam pulmentum farina, caseo, botiro compaginatum, grossum, rude, et rusticanum" [Folengo].
originally, comic Latin verse form characterized by the introduction of vernacular words with appropriate but absurd Latin endings: later variants apply the same technique to modern languages. The form was first written by Tisi degli Odassi in the late 15th century and popularized by Teofilo Folengo, a dissolute Benedictine monk who applied Latin rules of form and syntax to an Italian vocabulary in his burlesque epic of chivalry, Baldus (1517; Le maccheronee, 1927-28). He described the macaronic as the literary equivalent of the Italian dish, which, in its 16th-century form, was a crude mixture of flour, butter, and cheese. The Baldus soon found imitators in Italy and France, and some macaronics were even written in mock Greek