A lot vs. Alot: 9 Grammatical Pitfalls
(1.) Heb. ha'ahu (Gen. 41:2, 18), probably an Egyptain word transferred to the Hebrew; some kind of reed or water-plant. In the Revised Version it is rendered "reed-grass", i.e., the sedge or rank grass by the river side. (2.) Heb. ma'areh (Judg. 20:33), pl., "meadows of Gibeah" (R.V., after the LXX., "Maareh-geba"). Some have adopted the rendering "after Gibeah had been left open." The Vulgate translates the word "from the west."