Part two, if I were to lose this race, the shine would be off my apple and no one would care what I do.
Matt Latimer on Herman Cain's upstart energy, Newt's comeback chances—and Bachmann's time to shine.
My goal was simply to shine some light on a cultural phenomenon I consider highly gendered and worth questioning.
Old English scinan "shed light, be radiant, be resplendent, iluminate," of persons, "be conspicuous" (class I strong verb; past tense scan, past participle scinen), from Proto-Germanic *skinan (cf. Old Saxon and Old High German skinan, Old Norse and Old Frisian skina, Dutch schijnen, German scheinen, Gothic skeinan "to shine, appear"), from PIE root *skai- (2) "to gleam, shine, flicker" (cf. Sanskrit chaya "brilliance, luster; shadow," Greek skia "shade," Old Church Slavonic sinati "to flash up, shine," Albanian he "shadow"). Transitive meaning "to black (boots)" is from 1610s. Related: Shined (in the shoe polish sense), otherwise shone; shining.
1520s, "brightness," from shine (v.). Meaning "polish given to a pair of boots" is from 1871. Derogatory meaning "black person" is from 1908. Phrase to take a shine to "fancy" is American English slang from 1839, perhaps from shine up to "attempt to please as a suitor." Shiner is from late 14c. as "something that shines;" sense of "black eye" first recorded 1904.
An uproar; a confused struggle; donnybrook
[1821+ Nautical; origin unknown; perhaps fr Irish sinteag, ''skip, caper''; perhaps fr shinny, the name of a rough hockeylike schoolboy game; perhaps fr Romany chindi, ''a cut, a cutting up'']