At the same time, they move him closer to understanding his worth as a hero and his strength as a leader.
Six weeks ago, that understanding changed for me, in a rather radical way.
Nothing so specific, although I had an understanding of what those possibilities might have been.
An understanding of democracy,” he says, derives in part from “an understanding of religion that is in itself open-minded.
Tatum: I guess my understanding of school now is different than when I was just coming out of high school.
If they would follow it with understanding, they might have a good life.
Then you will understand, and understanding, you will admire his courage.
He stopped walking and stared at her, not understanding for a minute.
I am willing to believe that the lack of understanding was my own fault, but a lack of understanding there was.
It is under such an understanding with him that I am pleading his case in his stead.
Old English understandincge "comprehension," from understand (q.v.). Meaning "mutual agreement" is attested from 1803.
Old English understandan "comprehend, grasp the idea of," probably literally "stand in the midst of," from under + standan "to stand" (see stand). If this is the meaning, the under is not the usual word meaning "beneath," but from Old English under, from PIE *nter- "between, among" (cf. Sanskrit antar "among, between," Latin inter "between, among," Greek entera "intestines;" see inter-).
That is the suggestion in Barnhart, but other sources regard the "among, between, before, in the presence of" sense of Old English prefix and preposition under as other meanings of the same word. "Among" seems to be the sense in many Old English compounds that resemble understand, e.g. underniman "to receive," undersecan "to investigate," underginnan "to begin." It also seems to be the sense still in expressions such as under such circumstances.
Perhaps the ultimate sense is "be close to," cf. Greek epistamai "I know how, I know," literally "I stand upon." Similar formations are found in Old Frisian (understonda), Middle Danish (understande), while other Germanic languages use compounds meaning "stand before" (cf. German verstehen, represented in Old English by forstanden). For this concept, most Indo-European languages use figurative extensions of compounds that literally mean "put together," or "separate," or "take, grasp" (see comprehend). Old English oferstandan, Middle English overstonden, literally "over-stand" seem to have been used only in literal senses.